German translation for Splinterlands. / Deutsche Übersetzung für Splinterlands.

in Splinterlands4 months ago (edited)


English


Finally, the time has come - a project I have been working on for a long time has seen the light of day: the German translation of the world's most popular blockchain game, Splinterlands, is available!

In the first few months I translated somewhat cumbersome directly in the json files provided to me, but in the last few weeks everything progressed much faster with the help of the program Crowdin, which is specially designed for such tasks and, for example, during translation always shows me similar passages of text that I had already previously translated.

It's a pleasure and an honour for me to be now an official 'part' of the fascinating Splinterlands project! Thanks for your patience and support @yabapmatt and @aggroed!

From now on, anyone who wants to can switch the Splinterlands GUI to German, to test it, search for bugs or just enjoy playing the game without having to use a translation program. :-)

Of course, this first version is not yet completely error-free. For example, I immediately noticed already during the first test that I had written "SCHLIESSEN" with "SS" instead of "ß" (don't ask me why!). Well, of course this naturally peeves a perfectionist like me and represents the perfect opportunity for revenge for everyone who had to suffer from corrections of the grammar pedant @jaki01 in the past! :)

Apart from such obvious misperformances of the translator, there were several text passages where I found it very difficult to decide which term was the most appropriate. For example, should I refer to upcoming events as "Veranstaltungen", "Turniere" or "Events"? "Turniere" is a German word and also short and concise ... However, it is not certain that all future events will always be solely tournaments. Or should be the English "Events", which is known to most Germans, the best solution? For the time being, I decided on "Veranstaltungen", but in this case, as well as in many others, I am interested in your opinion. So please feel free to make suggestions for improvements (even if I might not be able to consider every single one in future updates of the translation)!

But now I don't want to keep you any longer from successfully completing the current season! Have fun and much luck playing! :)


Deutsch


Endlich ist es soweit - ein Projekt, an dem ich seit langem arbeite, hat das Licht der Welt erblickt: Die deutsche Übersetzung des weltweit populärsten Blockchaingames, Splinterlands, ist verfügbar!

Übersetzte ich in den ersten Monaten etwas mühselig direkt in den mir zur Verfügung gestellten json-Dateien, ging es in den letzten Wochen mit Hilfe des extra auf solche Aufgaben zugeschnittenen Programms Crowdin, wo mir beispielsweise während des Übersetzens ähnliche, bereits vorher von mir übersetzte Textstellen angezeigt werden, deutlich schneller voran.

Es war mir eine Freude und ist mir eine Ehre, nun offizieller 'Bestandteil' des faszinierenden Splinterlands-Projekts zu sein! Herzlichen Dank für eure Geduld und Unterstützung @yabapmatt und @aggroed!

Jeder, der möchte, kann die Splinterlands-GUI nun auf Deutsch umstellen, sie testen, nach Fehlern suchen oder einfach spielen und sich darüber freuen, ab jetzt ohne Übersetzungsprogramm auszukommen. :-)

Selbstverständlich ist diese erste Version noch nicht völlig fehlerfrei. Mir selbst ist z. B. gleich beim ersten Test aufgefallen, "SCHLIESSEN" mit "SS" statt "ß" geschrieben zu haben (fragt mich nicht warum!). Tja, das wurmt natürlich einen Perfektionisten wie mich und stellt für jeden, der in der Vergangenheit unter dem Korrekturbedürfnis des Grammatik-Pedanten @jaki01 zu leiden hatte, die perfekte Gelegenheit zur Revanche dar! :)

Neben solchen offensichtlichen Fehlleistungen des Übersetzers gab es mehrere Stellen, wo mir die Entscheidung schwer fiel, welcher Begriff der geeignetste sei. Sollte ich beispielsweise anstehende "Ereignisse" als "Veranstaltungen", "Turniere" oder "Events" bezeichnen? "Turniere" ist ein deutsches Wort und zudem kurz und prägnant ... Allerdings ist es ja nicht sicher, dass alle zukünftigen "Veranstaltungen" stets tatsächlich "Turniere" sein werden. Oder stellt etwa doch das englische, aber den meisten Deutschen bekannte "Events" die beste Lösung dar? Ich entschied mich vorläufig für "Veranstaltungen", bin aber in diesem, wie auch zahlreichen anderen Fällen durchaus an eurer Meinung interessiert. Also macht jederzeit gerne Verbesserungsvorschläge (auch wenn ich möglicherweise nicht jeden bei zukünftigen Aktualisierungen der Übersetzung berücksichtigen können werde)!

So, aber jetzt will ich euch nicht länger davon abhalten, die aktuelle Saison erfolgreich abzuschließen! Ich wünsche viel Spaß und Glück beim Spielen! :)

Sort:  

Sehr cool! Freut mich, das es dann doch schneller als erwatet ging!

Top Arbeit! Sehr gut!

Ja, danke, die Nutzung von Crowdin hat das Ganze dann auch um Einiges beschleunigt ...

Tolle Arbeit von dir..... Danke dafür!

Danke für das große Lob! :)

Wow! Sehr gute Arbeit!
Ich hatte schon immer darüber nachgedacht, das ganze mal einzudeutschen, aber mir fehlen dazu die Programmierkenntnisse. Du hast da anscheinend mehr von und auch mehr Motivation gehabt.
Ich finde das wirklich toll.

Zu der Turnier/Veranstaltung Frage:
Ich würde es bei "Turniere" belassen, da "Veranstaltungen" zu lange ist und bisher gibt es ja auch nur Turniere. Wenn sich da irgendwann etwas ändern, kann die Rubrik immer noch umbenannt werden.

Image from Gyazo

edit: Du schreibst statt "delegated" "vermietet". Ich frage mich ob da nicht "verliehen" besser wäre. Im Endeffekt geschmackssache

Jurafakt: Juristisch gesehen, liegt der Unterschied zwischen Miete und Leihe darin, ob dafür bezahlt wird oder ob es unentgeltlich geschieht.

Ich werde einfach mal in Ruhe die Rückmeldungen auf mich einwirken lassen, dann nachdenken und dann entscheiden. :)
Danke für dein Feedback!

Great work! the more languages the easier to spread it everywhere!
hmm now i am thinking to ask if they need a translation in my native language. with who you talked for this?

In case you are interested to make a translation, I think best should be to contact @yabapmatt in Discord.

thanks i will try to reach him out!

Great translating the game to German and other languages, just another channel for more adoption of this great game. Keep on going and great work!

Sehr gut! Mehr Sprachen ziehen normalerweise mehr User an.

Cool! You have done a great job. Thank you, this is necessary.

Dankeschön

Yes another language translated!~

curated by @travelgirl

Yeah! Doch

Congratulations @jaki01! You have completed the following achievement on the Hive blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You made more than 11000 comments. Your next target is to reach 12000 comments.

You can view your badges on your board And compare to others on the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @hivebuzz:

Introducing HiveBuzz Shop - Offer gifts with your favorite badges
Support the HiveBuzz project. Vote for our proposal!