為何玄奘法師將 vyavalokayati sma paṃcaskandhāḥ tāṃś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma 翻譯為 "照見五蘊皆空,度一切苦厄"?

avatar

vyavalokayati 照見, 觀察
sma
paṃcaskandhāḥ 五蘊
tāṃś ca
svabhāva 自性
śūnyān 空
paśyati 見
sma

"vyavalokayati sma paṃcaskandhāḥ tāṃś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma" 這句話根本沒有 "渡" 和 "苦厄/苦難",為甚麼玄奘法師少譯了 "自性",然後多出一句 "渡一切苦厄" ?



0
0
0.000
4 comments
avatar

Congratulations @authentium! You have completed the following achievement on the Hive blockchain And have been rewarded with New badge(s)

You distributed more than 50 upvotes.
Your next target is to reach 100 upvotes.

You can view your badges on your board and compare yourself to others in the Ranking
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

To support your work, I also upvoted your post!

0
0
0.000